当前位置: 首页 » 生活资讯 » 范文 » 正文

轻松日记商务第67期职场篇完整版

发布时间:2017-09-11 10:58     来源:yjbys

  核心句型:

  He always gets in Dutch with the boss.

  他经常得罪老板。

  get in Dutch with sb. 这个俚语来源于十七至十八世纪的“英荷之战”,当时英国人对荷兰人非常憎恨,他们在重创荷兰人之余,还在语言上得理不饶人,在许多场合都用Dutch一词表示厌恶、轻蔑之意。这个俚语的意思就是:“得罪某人”。因此,当美国人说"He always gets in Dutch with the boss."时,他/她要表达的意思就是:"He always causes offence to his boss."、"He often displeases his boss."。

  情景对白:

  Jane: He has a high opinion of himself. The boss seems to be fed up with him.

  简:他这个人很自负,老板似乎很烦他。

  Shirley: Yes. He always gets in Dutch with the boss. Who would like to have such an employee?

  雪莉:是啊,他经常得罪老板,哪个老板会喜欢这样的员工啊?

  搭配句积累:

  ①I think he is in great danger.

  我觉得他处境很危险。

  ②Look, he is arguing with the boss again.

  看,他又在和老板争论了。

  ③I think the boss will fire him soon.

  我想老板很快就会炒掉他。

  ④He is not pleased with his work and pay.

  他对现在的工作和薪酬不满意。

  单词:

  displease vt. 使生气,使不悦

  Not wishing to displease her, he avoided answering the question.

  为了不惹她生气,他对这个问题避而不答。

  Because have money situation, everybody dare displease him.

  因为有财有势,谁也不敢得罪他。

  His actions greatly displease me.

  他的举止令我不高兴。

[轻松日记商务第67期职场篇完整版]


 
推荐图文
推荐文章
点击排行
 
网站首页 | 关于我们 | 联系方式 | 使用协议 | 版权隐私 | 建议留言 | 宁ICP备14000890号